Ennek a cikknek még nincs bevezetője.

Idézetek szerkesztés

  • Ezt meg ki rendelte? (Isaac Rabbi a müon felfedezésekor kutatócsoportja felé)

Versek szerkesztés

Leon Lederman

Neutrínó

Neutrínó! A világot
fénynek iramával járod.
Tömegtelen, töltéstelen,
Teljességgel mérettelen?
Fittyet hánysz a szabályokra?
Tűnj innen, te szégyentelen!

Vassy Zoltán fordítása


P. D. Bardis

A neutrínó fegyvertánca

„Ó, boldog Isten!
De mindez oly csudás, oly idegen!”
Shakespeare, Hamlet, I. Felv. 5. kép

Örvénylő és légies,
Töltése zéró, perdülete fél,
Tömegnélküli és titokzatos,
A sötét kialvás ikreként él,
Pauli hajdan megálmodta,
És Cowan a változó világot
Felszabadultnak találta.

Ősi és elsődleges:
Megzabolázza a vizet és a kadmiumot,
S a szénhidráttal, mit megalkotott,
Zengi a gondolat-királynő dicshimnuszát.
Életként a júniusi napot kínálja,
A bomlás őrült forgatagán át.

Néha a proton, a kísértet fia,
Fermi szárnyain lebegtet,
Furcsábban a hamis statisztikáknál,
S a zárt ajtók nyitott üregeknek tűnnek,
Mintha ragyogó csillagokba hatolnál,
S a hajdani viták e kérdéshez űznek:
Vajon a Lét kísérteties? És a tömeg szellem?
A kísérteteknek van-e súlyuk, s Atmannak igaza?
Kísérteties forma! Hajsza, tánc, a biztonság törvénye
S minden gondolkodó rád esküszik;
Mert az anyag kavarodása, a Szellem örvénye
Eidolon kozmikus örvényének tűnik!