„Sírfeliratok” változatai közötti eltérés
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
összelink |
|||
2. sor:
kinövi magát,<br>
hátán hordoz egy egész<br>
életfilozófiát.<br>
: ''[[w:hu:Réthy László|Lőwy Árpád]]''
== Tréfásak ==
''(folklór)'':
: Itten nyugszik Balog Döme,
: Kit agyon nyomott a malom köve.
: Mire leemelték róla,
: Halva mászott ki alóla.
: Mondtam, hogy beteg vagyok.
: Itt nyugszik Áron
: Ki járt sok vásáron.
: Addig csereberélt, míg egy ló, - egy herélt -
: Úgy ágyékon rúgta,
: Itt róla a nyugta.
: Voltam, mert lettem, Untam, hát mentem.
: Így még sose jártam!
: Utánaaam!
: Itt nyugszik Mász Kálmán,
: ki többet nem mászkál mán.
: Már nem butulok tovább.
: (Erdős Pál)
'''[[Jaroslav Hašek]]: Švejk. Egy derék katona kalandjai a világháborúban'''
: „Az égbe minket küldtél, s te nem hitted, pajtás,
: hogy onnét te is fogsz valamit kapni,
: de míg nekünk ígérted, rád pottyant az áldás,
: és nem maradt belöled csak egy pacni.”
: (Ez a sírfelirat egy tábori lelkészé, aki tábori mise celebrálása közben halt meg, mert az oltárra egy bomba esett.)
=== A kommunizmus korából ===
54 ⟶ 49 sor:
: Pártjelvény akadt a torkán.
: Néhai [[Major Tamás]] színházberkekben közszájon forgó sírfelirata:
:: Itt se' nyugszik Major Tamás.
=== A vakond sírverse ===
Feltemettek. Azt sem tudom, kicsodák.<br>
Most felülről szagolom az ibolyát.
:: ''(Romhányi József)''
=== Váci Mihálytól ===
67 ⟶ 64 sor:
: Életemben élhetetlen.
: Halálomban halhatatlan.
----
: Kik életemben elkerültek,
: – sírom fölött egymásra lelnek.
----
: Akik eddig csendben haraptak,
: Most majd hangosan megugatnak.
----
: Itt nyugodnék – ha hagynátok.
----
: Meghalt – hogy végre leírják a nevét.
----
: Veled vagyunk! – Veled már könnyű.
----
: Meghalt. Életéről később történik intézkedés.
----
: Meghaltál. Találkozunk az antikváriumban.
----
: Béke poraimra - poraim műveimre.
=== Gáspár Endre ===
: Itt nyugszik Gáspár Endre
: Lukácsot fordított héberről vendre.
<!-- fene se tudja, ki írta -->
== Komolyak ==
: „Boldog, aki elhagyja a világot, boldogtalan, akit elhagy a világ.” — [[w:hu:Timur Lenk|Timur Lenk]] szarkofágjának felirata''
: „Megoldván a természet rejtelmeinek és a polgári bölcsességnek minden feladatát, meghalt; beteljesedett rajta a természet törvénye: minden összetettnek fel kell bomlania.” – ''felírat Francis Bacon sírján
''
"Aki pusztulásunk szánja, szavunk hallva majd megért: <br>
Odaadtuk a mi Mánkat a ti Holnapotokért."
: (Emlékkereszt az 1944-es Kohima-i csata helyszínén Indiában. Eredeti szövege: "When You Go Home, Tell Them of Us And Say,/ For Their Tomorrow We Gave Our Today.")
105 ⟶ 121 sor:
"Tiéd a csend a nyugalom, nekünk maradt a fájdalom."
=== Don Quijote ===
Itt nyugszik Don Quijote de la Mancha,<br>
vitéz, kóbor lovag volt ő, míg élt.<br>
122 ⟶ 138 sor:
Gondoljunk rá e néma hant felett!
: ''([[Miguel de Cervantes|Cervantes]]: Don Quijote; [[Radnóti Miklós]] fordítása)''
=== [[Dsida Jenő]] sírverse ===
Megtettem mindent, amit megtehettem,<br>
131 ⟶ 147 sor:
felejtsd el arcom romló földi mását.
=== [[Zelk Zoltán]]tól ===
: Itt nyugszom én, [[Horváth Márton]],
: ezzel segítem a pártom.
: A tollamat szarba mártom,
: leírom, hogy Horváth Márton.
: Itt nyugszik Hoffmann Nándor.
: Ha erre jársz, szard le, vándor.
: Félárbocon lóg a zászló,
: Alant rothad [[Bóka László]].
== Se ilyen, se olyan ==
Itt nyugszik az agg Benedek Marcell<br>
175 ⟶ 194 sor:
Magán kívül! - <br>
S ez tette le ide.
{{aláír|Váci Mihály: ''Sírvers''}}
{{aláír|(1959)}}
== Dada ==
[[w:hu:Tristan Tzara|Tristan Tzara]]: Sírfelirat
197 ⟶ 219 sor:
''Fordította: Szlafkay Attila''
== Rejtő ==
'''Sír (a) felirat'''
214 ⟶ 236 sor:
Ámen.<br>
:: ''[[Rejtő Jenő]]''
== Petri ==
'''Sírvers'''
: Maya sorsára hagyta ''haló'' porát,
: és vége neki, nincsen ''tovább''.
: Találhatunk még bármi nőt,
: de olyat sohasem, mint Őt.
: Könyörtelenül, ''rák''menetben,
: megyek én is utána, menten.
: Egy kicsit még éldegélek,
: aztán a világ szerteszéled.
: Nem volt elég? legyen már végem!
: Vagy azt mondod, Uram, hogy ''még'' nem?
: Netán kegyesen búcsút intesz,
: s tovább-létemtől eltekintesz?
: Nekem jó. Vigyázz Marira!
: Hát – ilyesféle a líra.
:: ''[[Petri György]]''
== Mészáros Lázár ==
=== latin ===
: Intus qui est, fuit Lazarus
: Pauper sicuti Patronus
246 ⟶ 269 sor:
: Sed tamen semel mortuus
: Resurgat melior alius.
=== magyar ===
: Ki alatta fekszik, a volt
: Mészáros Lázár a holt.
256 ⟶ 281 sor:
Vasárnapi Újság, 1861 január 6. Idézi: MNM, 2006 máj. 13. szombat, 39. old.
== Lásd még ==
[[Tréfás sírfeliratok]]
{{DEFAULTSORT:Sírfeliratok}}
[[Kategória:Témák]]
[[Kategória:Irodalom]]
[[Kategória:Társadalom]]
|