„Otto von Bismarck” változatai közötti eltérés

Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
Beroesz (vitalap | szerkesztései)
a külhiv
a →‎Idézetek tőle: empty lines
3. sor:
 
==Idézetek tőle==
A nyitottság mindig megszolgálja az elsimeréstelismerést.
:''Offenheit verdient immer Anerkennung.'''
:Beszéd a porosz parlament alsóházában, 1849.
 
: ''Offenheit verdient immer Anerkennung.'''
: Beszéd a porosz parlament alsóházában, 1849.
 
A törökök és a németek egymás iránti szeretete oly mély, hogy soha nem törik meg.
:''Die Liebe der Türken und Deutschen zueinander ist so alt, daß sie niemals zerbrechen wird.''
:Beszélgetés Basiretçi török publicistával 1871 augusztus, idézve a "Türken in Berlin 1871-1945" című könyv 24. oldalán New York 2002. ISBN 3-11-017465-0''
 
: ''Die Liebe der Türken und Deutschen zueinander ist so alt, daß sie niemals zerbrechen wird.''
: Beszélgetés Basiretçi török publicistával 1871 augusztus, idézve a "Türken in Berlin 1871-1945" című könyv 24. oldalán New York 2002. ISBN 3-11-017465-0''
 
A törvények olyanok, mint a kolbász. Jobb ha nincs ott az ember, amikor készülnek.
:''Gesetze sind wie Würste, man sollte besser nicht dabei sein, wenn sie gemacht werden.''
:Robert B. Laughlin: "Abschied von der Weltformel", 34. oldal; ISBN 978-3492047180.
 
: ''Gesetze sind wie Würste, man sollte besser nicht dabei sein, wenn sie gemacht werden.''
: Robert B. Laughlin: "Abschied von der Weltformel", 34. oldal; ISBN 978-3492047180.
 
Ausztriának éppolyan joga van érdekeiért harcolni, mint Poroszországnak.
:''Österreich hat das gleiche Recht, für seine Interessen zu kämpfen wie Preußen.''
:A Königrätzi csata után, 1868
 
: ''Österreich hat das gleiche Recht, für seine Interessen zu kämpfen wie Preußen.''
: A Königrätzi csata után, 1868
 
Akinek a pénzes zacskón van az ujja, azé a hatalom.
:''Wer den Daumen auf dem Beutel hat, der hat die Macht.''
:Beszéd az északnémet Reichstag ülésén, 1868. április 26
 
: ''Wer den Daumen auf dem Beutel hat, der hat die Macht.''
: Beszéd az északnémet Reichstag ülésén, 1868. április 26
 
Mi németek féljük az Istent és semmi mást a világon; és ez az istenfélelem az, ami által szeretjük és őrizzük a békét.
:''Wir Deutschen fürchten Gott und sonst nichts in der Welt; und diese Gottesfurcht ist es schon, die uns den Frieden lieben und pflegen lässt.''
:Beszéd 1888. február 6-án
 
: ''Wir Deutschen fürchten Gott und sonst nichts in der Welt; und diese Gottesfurcht ist es schon, die uns den Frieden lieben und pflegen lässt.''
: Beszéd 1888. február 6-án
 
Add, hogy újra lássam Johannámat!
 
:''Gib, dass ich meine Johanna wiedersehe!''
: ''Gib, dass ich meine Johanna wiedersehe!''
: Életének utolsó szavai 1898. július 30.; Felesége, Johanna 4 évvel korábban hunyt el.
 
==Külső hivatkozások==