„Latin szállóigék” változatai közötti eltérés

Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
Visszaállítottam a lapot 80.244.96.53 változatára (mentés ideje: 2013-10-08 12:47:34, oldid: 43321) a Látszer segítségével
Voxfax (vitalap | szerkesztései)
az antik latinban nincs felkiáltójel
151. sor:
== D ==
 
'''De mortuis nil, nisi bene!.'''
* ''Halottakról jól vagy semmit''!
* Sokszor helytelenül használják: "''Halottakról jót vagy semmit"'', de a "''bene"'' az "jólt"''jól''t jelent, nem "jót"''jó''t.
* Chilon-tólChilontól származtatott mondás, talánazon jogia alapjogfelfogási alapon, merthogy a halott már nem védekezhet.
* Egyesek szerint helyesen: '''De mortuis nil, nisi vere'''.(Halottakról igazat, vagy semmit.)
 
'''Donec eris felix, multos numerabis amicos,
164. sor:
 
'''Ducunt volentem fata, nolentem trahunt.'''
* ''A végzet a beleegyezőt viszi magával viszi, a vonakodót elhurcolja''.
* Nem kerülheted el a sorsod.
* A latin változat valószínűleg [[w:Kleanthész|Kleanthész]] sztoikus filozófustól származik, de Senecánál és Epiktétosznál[[Epiktétosz]]nál is megtalálható. A magyar fordítást pedig [[Darth Vader]] is mondtabelemondta sisakmikrofonjába ...
 
== E ==