„Nemzeti mottók” változatai közötti eltérés

Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
NCurse (vitalap | szerkesztései)
létrejött a wikiből
 
NCurse (vitalap | szerkesztései)
aNincs szerkesztési összefoglaló
1. sor:
Ezen az oldalon az államok és közigazgatási egységeik '''nemzeti mottói''' találhatóak.
 
*'''[[Andorra]]''': ''Virtus unita fortior'' ([[Latin nyelv|latin]], „Egységben erősebb az erény”)
*'''[[Antigua és Barbuda]]''': ''Each endeavouring, all achieving''
*'''[[Argentína]]''': ''En unión y libertad'' ([[Spanyol nyelv|spanyol]], „Egységben és szabadságban”)
*'''[[Ausztrália]]''': (nincs)
**[[Ausztrál Fővárosi Terület]]: ''For the Queen, the law and the people'' („A királynőért, a törvényért és a népért”)
**[[Új-Dél-Wales]]: ''Orta recens quam pura nites'' (latin, "Newly risen, how brightly you shine")
**[[Északi terület]]: (nincs)
**[[Queensland]]: ''Audax at fidelis'' (latin, „Merész, de gyönyörű”)
**[[Dél-Ausztrália]]: (nincs)
**[[Tasmania]]: ''Ubertas et fidelitas'' (latin, „Termékenység és hűség”)
**[[Victoria (Ausztrália)|Victoria]]: ''The place to be''
**[[Nyugat-Ausztrália]]: (nincs)
*'''[[Bahama-szigetek]]''': ''Forward upward onward together''
*'''[[Barbados]]''': ''Pride and Industry'' („Büszkeség és szorgalom”)
*'''[[Belgium]]''': ''L'union fait la force'', ''Eendracht maakt macht'' és ''Einigkeit gibt Stärke'' ([[Francia nyelv|francia]], [[Holland nyelv|holland]] és [[Német nyelv|német]], „Egységben az erő”)
**[[Wallonia]]: ''Walon todi!'' ([[Vallon nyelv|vallon]], „Mindörökké vallon!”)
*'''[[Belize]]''': ''Sub umbra floreo'' (latin, "Under the shade I flourish")
*'''[[Bolívia]]''': ''Firme y Feliz por la Unión'' (spanyol, „Erős és boldog az egység miatt”)
*'''[[Brazília]]''': ''Ordem e progresso'' ([[Portugál nyelv|portugál]], „Rend és haladás”)
*'''[[Brunei]]''': ''Brunei darussalam'' ([[Maláj nyelv|maláj]], „Brunei, a béke hona”)
*'''[[Bulgária]]''': ''Съединението прави силата'' ([[Bolgár nyelv|bolgár]], „Az egység erő”)
*'''[[Chile]]''': ''Por la razón o la fuerza'' (spanyol, „Ésszel vagy erővel”)
**''Post Tenebras Lux'' (latin, „Sötétség után a fény”) (régi)
**''Aut concilio, aut ense'' (latin, „Ésszel vagy karddal”) (régi)
125. sor:
 
<!-- Jó lesz! Héberül: Jihije beszeder! // összesen ennyi volt a cikkben, amikor megkezdték, ha ez hivatalos vagy ismert mottója Izraelnek, akkor jó lenne héber betűkkel, a megfelelő helyre a listában. ha nem, akkor törl. -->
 
[[Kategória:Nemzeti jelképek]]