„Ne bántsátok a feketerigót!” változatai közötti eltérés

Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
Visszavontam Buziakimondja-ajegyellenőregyköcsögmertaztmondta---- szerkesztését (oldid: 496...) rv. spam
 
6. sor:
[[Fájl:Mimus polyglottus1 cropped.png|bélyegkép|A regény eredeti címében szereplő ''mockingbird'' (énekes gezerigó), amely az ártatlanságot szimbolizálja]]
* Jem bátyámnak nem sokkal tizenhárom éves kora előtt csúnyán eltört könyökénél a karja.<ref>Harper Lee: ''Ne bántsátok a feketerigót!'', Geopen Könyvkiadó, 2014. Fordította: Máthé Elek. I. 1. (5. old.)</ref>
** A regény első mondata. A következő idézetekben, ahol nem jelöljük, hogy az adott mondatokat ki mondta, ott a narrátor Jean Louise (Scout) Finch gondolatai olvashatók.
* Mivel déliek voltunk, családunk egyik-másik tagja restellte, hogy semmi olyan okmányunk nincs, amelyből kitűnnék, hogy valamelyik ősünk részt vett a hastingsi csatában, akár az egyik, akár a másik oldalon. Nem volt más ősünk, csak Simon Finch, egy cornwalli prémvadász patikus, akinek a vallásosságánál csak fukarsága volt nagyobb.<ref>I. 1. (6. old.)</ref>
* Amíg el nem fogott a félelem, hogy elfelejtem, nem szerettem olvasni, mint ahogy senki sem szeret lélegezni. – Jean Louise (Scout) Finch<ref>I. 2. (27. old.)</ref>