„Latin szállóigék” változatai közötti eltérés

Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
Motto70 (vitalap | szerkesztései)
→‎D: De mortuis nil, nisi bene, lasd itt: https://latin.stackexchange.com/questions/4258/de-mortuis-nil-nisi-bene-or-bonum
159. sor:
 
'''De mortuis nil, nisi bene.'''
* ''Halottakról jót vagy semmit'' (szó szerinti fordítása ''Halottakról jól vagy semmit''!).
* Sokszor helytelenül használják: ''Halottakról jót vagy semmit'', de a ''bene'' az ''jól''t jelent, nem ''jó''t.
* Chilontól származtatott mondás, azon a jogfelfogási alapon, hogy a halott már nem védekezhet.
* Egyesek szerint helyesen: '''De mortuis nil, nisi vere'''. (Halottakról igazat vagy semmit.), de ez úgy tűnik csak egy (magyar) városi legenda, idegennyelvű forrásokban nincs megerősítve.
 
'''Donec eris felix, multos numerabis amicos,