„Molière” változatai közötti eltérés
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
Nincs szerkesztési összefoglaló |
|||
28. sor:
== [[w:A fösvény|''A fösvény'']] (1668) ==
*[...] akkor mutat igazi barátságot az ember a vendégei iránt, ha a tiszteletükre megterített asztal a nemes igénytelenséggel tündöklik, mert ahogy az ókori bölcs mondja, az ember azért eszik, hogy éljen, s nem azért él, hogy egyék.<ref name="fazekasmisi">[http://enciklopedia.fazekas.hu/memo/Moliere.htm Fazekas Enciklopédia]</ref>
::Fordította: [[Illyés Gyula]]
*Akkor nincs mit mondanom. Meg kell hajolni az érv súlya alatt, nincs mese.▼
::Fordította: Bognár Róbert▼
*Ki hát a nagyobb bűnös, erre feleljen, az-e aki kölcsönképp is megszerzi a pénzt, ha szüksége van rá, vagy az, aki akkor is oroz, ha azt sem tudja, mihez kezdjen a lopott pénzzel?▼
::Fordította: [[Illyés Gyula]]▼
*Ne ítéljen meg irgalmatlanul, mások bűne után! Illessen bármi váddal, Élise, csak avval ne, hogy megfeledkezem róla, mivel tartozom önnek: ehhez túlontúl szeretem és szeretni is fogom mindhalálig.▼
::Fordította: Bognár Róbert▼
<hr>
*ZABSZÁR
40 ⟶ 48 sor:
:''Engedelmet kérek, azonnal itt vagyok.''
::Fordította: [[Illyés Gyula]]
▲*Akkor nincs mit mondanom. Meg kell hajolni az érv súlya alatt, nincs mese.
▲::Fordította: Bognár Róbert
▲*Ki hát a nagyobb bűnös, erre feleljen, az-e aki kölcsönképp is megszerzi a pénzt, ha szüksége van rá, vagy az, aki akkor is oroz, ha azt sem tudja, mihez kezdjen a lopott pénzzel?
▲::Fordította: [[Illyés Gyula]]
▲*Ne ítéljen meg irgalmatlanul, mások bűne után! Illessen bármi váddal, Élise, csak avval ne, hogy megfeledkezem róla, mivel tartozom önnek: ehhez túlontúl szeretem és szeretni is fogom mindhalálig.
▲::Fordította: Bognár Róbert
== Egyéb idézetei ==
*Filozófiatanár: [...] ''az emberi kifejezésmódnak mindössze két faját ismerjük: a prózát és a verset.''
:Jourdain úr: ''Csak a prózát és a verset?!''
:Filozófiatanár: ''Úgy van, uram. Mindaz, ami nem próza: vers. Mindaz, ami nem vers: próza.''
:Jourdain úr: ''Hát amikor csak úgy beszél az ember, az micsoda?''
:Filozófiatanár: ''Próza.''
:Jourdain úr: ''Hogyhogy? Mikor azt mondom: "Nicole, hé! Ide a papucsom, meg a hálósipkám!" - ez próza?''
:Filozófiatanár: ''Úgy van, uram.''
:Jourdain úr: ''Teringettét! Negyven esztendeje beszélek prózában, de azt se tudtam, mi az!'' <ref name=fazekasmisi/>
:: ''Úrhatnám polgár'' (1670). Fordította: [[Mészöly Dezső]]
*Késve növő fának édes a gyümölcse. Márványra nehezebb írni, mint homokra, de ott aztán meg is marad sokáig.
::''Képzelt beteg'' (1673)
== Idézetek róla ==
*Ez a józanság jellemzi Molière "költészetét". Ami csak nagyon tág értelemben költészet, még ha versben szól is. Az ész hangja ez is, de már nem a heroikus észé. Inkább a "polgári" észé. Nemhiába tartják Molière-t a modern polgári irodalom ősének.<ref> Babits Mihály (1979): Az Európai Irodalom története [Budapest]: Szépirodalomi Könyvkiadó. ISBN: 963-15-1414-5 </ref>
::[[Babits Mihály]]: [[Az európai irodalom története (1.)#Molière|Az európai irodalom története]]
== Jegyzetek ==
|