Tatár közmondások

Wikimédia-listaszócikk

Tatár közmondások

A szerkesztés

  • A bátor csak egyszer hal meg, de a gyáva ezerszer.
  • A féreg is a gyümölcs javát szereti.
  • A gondolat nem folyó, hogy gátat vethess neki.
  • A hontalan ember - néma fülemüle.
  • A kedves szó a méznél is édesebb.
  • A ló megülni, a ruha viselni való.
  • A nyájtól elmaradt juhot széttépi a farkas.
  • A nyelv az ész ablaka.
  • A rossznál is van rosszabb.
  • A tudásért élj, az életért tanulj.
  • A vendég szava parancs a gazdának.
  • Ajándék lónak nem nézik a fogát.
  • Aki a kicsit nem becsüli, a nagyot nem érdemli.
  • Aki ma sír, holnap nevet.
  • Aki másnak vermetás maga esik bele.
  • Annak adj, ki éhezik.
  • Az egyszer megbotlott lovat még nem szokták levágni.
  • Az elpusztult juh nem fél a farkastól.
  • Az elpusztult tehenet jó tejelőnek mondják.
  • Az érkezőt el ne zavard, a távozót vissza ne tartsd.
  • Az erős csuklójú legyőzhet egyszer, ám a nagy tudású ezret is legyőzhet.
  • Az étel íze a sótól, az ember íze a szótól.
  • Az igaz szó élesebb a kardnál.
  • Az öregnek tiszteletet, a fiatalnak utat adj.
  • Az ügyest a vagyon gondja, a lustát az álom nyomja.
  • Azé a ló, aki megüli, azé a lány, aki szereti.

Á szerkesztés

  • Áldás van a vendégszerető házon.

B szerkesztés

  • Bízik a madár a szárnyában, az ember meg a barátjában.

CS szerkesztés

  • Cseppenként gyűlik a méz.

E szerkesztés

  • Egyetlen asszony halálának negyven özvegy örül.
  • Egyszer a menyasszonyból is anyós lesz.
  • Ezer barát is kevés, egy ellenség is sok.

É szerkesztés

  • Éhes medve nem táncol.
  • Éhes róka tyúkkal álmodik.

F szerkesztés

  • Ferde kéménynek is egyenes a füstje.

GY szerkesztés

  • Gyáva kutya ugatva győz.

H szerkesztés

  • Ha a rózsát szereted, a tövisét elviseljed.
  • Ha félsz a farkastól, ne menj az erdőbe.
  • Ha kutyával barátkozol, bot legyen a kezedben.
  • Ha lovad van, szárnyad van.
  • Ha magad nem tanulsz, majd az idő megtanít.
  • Ha már köptél, ne nyald fel!
  • Ha munkád nincs, ételed sincs.
  • Ha nincs ökröd a karámban, károd sincsen a viharban.
  • Ha valakitől tyúkot kapsz, libát készíts annak.

J szerkesztés

  • Jobb ma egy tojás, mint holnap egy csirke.
  • Jön a lányhoz száz kérő, mégis csak egy lesz a vő.
  • Juhnak illik a kövérség.

K szerkesztés

  • Keveset marad csak a vendég, mégis sokat lát.
  • Kikergeted az ajtón, visszamegy az ablakon.
  • Kinek száját a tej már megégette, az a tarhót is fúkálva eszi.

L szerkesztés

  • Lányod még bölcsőben feküdjön, de hozománya már készüljön.
  • Lovaiddal ne dicsekedj, feleségeddel ne hencegj.
  • Lovat a fogáról, legényt a munkájáról.
  • Lovat gazdagtól, leányt szegénytől végy.

M szerkesztés

  • Ma még nevetsz, holnap meghalsz.
  • Megbecsülik a ritka vendéget.
  • Menős lónak ne üss a fejére.
  • Minden madárnak a maga fészke tetszik.
  • Minden róka a maga farkát dícséri.
  • Minden szépnek van szeplője.
  • Minden virág a maga idejében illatozik.
  • Minden virágnak más az illata.

N szerkesztés

  • Ne áss gödröt, magad esel bele.
  • Ne félj a munkától, a munka féljen tőled.
  • Ne higgy az ördög szavának, szolgájává tesz magának.
  • Ne menj oda, hol nem hívnak, oda siess, ahol várnak.
  • Ne mondd, hogy a ló nem rúgós, hogy a kutya nem harapós.
  • Ne ülj a más lovára, hamar leesel.
  • Ne vesd le papucsod, amíg vizet nem látsz.
  • Nem fér két kard egy hüvelybe.
  • Nem mindent vesz be a föld, ami az égből hullik.
  • Nézd meg a virágját, szakítsd le bimbóját.
  • Nincsen erdő görbe fa nélkül.
  • Nincsen ház edényzörgés nélkül.

NY szerkesztés

  • Nyisd ki jól a szemed, nehogy mások nyissák ki.

O szerkesztés

  • Olyan a katona ló nélkül, akár a madár szárnya nélkül.
  • Olykor lehetsz bánatos, de soha ne légy adós.
  • Ott szakad el a kötél is, ahol vékony.

Ö szerkesztés

  • Ökör alatt borjút ne keress.
  • Öreg bunda nem melegít.
  • Öreg farkas ritkán téveszt.
  • Öreg kutya ok nélkül nem szokott ugatni.

P szerkesztés

  • Párnát látván pillája nehezül.

R szerkesztés

  • Régi ruha újat kímél.
  • Rossz rokonnál jobb a jó szomszéd.
  • Rózsának hiszed, megszúrja a kezed.
  • Rövid ész - hosszú nyelv.

S szerkesztés

  • Saját házában is vendég a pásztor.
  • Só adja az étel ízét, lány a legénynek örömét.
  • Sok a füstje, nincsen tüze.
  • Sötétben nem látszik a kacsintás.

SZ szerkesztés

  • Száraz kanál szájat szakít.
  • Szelíd lónak fájdalmas a rúgása.
  • Szomszédod tyúkját lúdnak tartod, feleségét meg lánynak látod.

T szerkesztés

  • Tisztelik azt, ki tisztel másokat.
  • Tudósnak lenni nem nehéz, embernek lenni nehéz.

Ü szerkesztés

  • Ügyetlen embernek szűk az egész világ.
  • Üres lélek - üres szó.

V szerkesztés

  • Vendégségbe menni - vendégeket hívni.

Külső hivatkozások szerkesztés