Vita:Mondókák
Sziasztok! Lefordítpttam egy ismert angol verset. A nevem nem tudom, kell-e oda, szerintem törölhető. Azért beírtam, hogy tudjátok, én voltam a forrás ezúttal. - Gubbubu 2006. február 21., 11:46 (CET)
- Megvettük. Stop. Jó. Stop.Stop.Stop. OA
Ezt tegyétek már be, nem tudom, hova kellene:
- Sárgarépa, zöld uborka, kumm,
- Hová megyünk este, Pista, kumm?
- Az óvári nagy utcába,
- Székely Mári udvarába,
- Kumma-kumma-kumm.
Nézz ki Pista ablakodon kumm
Ki sétál az udvarodon kumm
Székely Mári köntösösen
Legyen tiéd örökösen kumma, kumma kumm
Vagy ilyesmi. Gubbubu 2006. augusztus 12., 10:17 (CEST)
királyösszes
szerkesztés"És a király összes embere, a király összes lova"
Jobb ritmusúvá válna a vers a következőképp:
"És a király összes embere és lova"
Minthogy azonban ámbátor az eredeti angol vers sem kötött ritmusú, a dolognak magam nem tulajdonítok jelentőséget. Akinek jobban tetszik átírhatja. Gubbubu 2006. augusztus 12., 12:59 (CEST)
"S a király összes embere s lova" -- hát így? OsvátA 2006. augusztus 12., 14:41 (CEST)