Molière
francia drámaíró, rendező, színész (1622–1673)
Jean-Baptiste Poquelin, írói és színpadi nevén Molière (Párizs, 1622. január 15. – Párizs, 1673. február 17.) francia drámaíró, rendező és színész, a modern komédia megteremtője. A francia irodalom egyik legjelesebb és legfontosabb alakja.
Molière |
---|
Molière portréja |
Lásd még |
Szócikk a Wikipédiában |
Művek a Wikiforrásban |
Művek a Cervantes Virtualon |
Médiaállományok a Wikimédia Commonsban |
Művek a Project Gutenbergben |
Tartuffe (1664) [1]
szerkesztés
Bővebben: Tartuffe
- Mind bolond az, aki szerelmes, mondhatom.
- Az ember csak beszél, de nem mindig cselekszik,
- Gyakran hosszú az út a szándéktól a tettig.
- Túl őszinte vagyok? Ez a természetem:
- Az van a nyelvemen, ami a szívemen.
A fösvény (1668)
szerkesztés- [...] akkor mutat igazi barátságot az ember a vendégei iránt, ha a tiszteletükre megterített asztal a nemes igénytelenséggel tündöklik, mert ahogy az ókori bölcs mondja, az ember azért eszik, hogy éljen, s nem azért él, hogy egyék.[2]
- Fordította: Illyés Gyula
- Akkor nincs mit mondanom. Meg kell hajolni az érv súlya alatt, nincs mese.
- Fordította: Bognár Róbert
- Ki hát a nagyobb bűnös, erre feleljen, az-e aki kölcsönképp is megszerzi a pénzt, ha szüksége van rá, vagy az, aki akkor is oroz, ha azt sem tudja, mihez kezdjen a lopott pénzzel?
- Fordította: Illyés Gyula
- Ne ítéljen meg irgalmatlanul, mások bűne után! Illessen bármi váddal, Élise, csak avval ne, hogy megfeledkezem róla, mivel tartozom önnek: ehhez túlontúl szeretem és szeretni is fogom mindhalálig.
- Fordította: Bognár Róbert
- ZABSZÁR
- Nagyságos úr, jött valaki, nagyságos úrral szeretne beszélni.
- HARPAGON
- Mondd, nem érek rá, jöjjön máskor.
- ZABSZÁR
- Azt mondja, pénzt hozott.
- HARPAGON
- Engedelmet kérek, azonnal itt vagyok.
- Fordította: Illyés Gyula
Egyéb idézetei
szerkesztés- Filozófiatanár: [...] az emberi kifejezésmódnak mindössze két faját ismerjük: a prózát és a verset.
- Jourdain úr: Csak a prózát és a verset?!
- Filozófiatanár: Úgy van, uram. Mindaz, ami nem próza: vers. Mindaz, ami nem vers: próza.
- Jourdain úr: Hát amikor csak úgy beszél az ember, az micsoda?
- Filozófiatanár: Próza.
- Jourdain úr: Hogyhogy? Mikor azt mondom: "Nicole, hé! Ide a papucsom, meg a hálósipkám!" - ez próza?
- Filozófiatanár: Úgy van, uram.
- Jourdain úr: Teringettét! Negyven esztendeje beszélek prózában, de azt se tudtam, mi az! [2]
- Úrhatnám polgár (1670). Fordította: Mészöly Dezső
- Késve növő fának édes a gyümölcse. Márványra nehezebb írni, mint homokra, de ott aztán meg is marad sokáig.
- Képzelt beteg (1673)
- A rögtönzés a szellemi képesség próbaköve.
- Kényeskedők (1659)
Neki tulajdonított idézetek
szerkesztés- A tanult ostoba nagyobb ostoba, mint a tudatlan ostoba.
- Az ész szavára fütyül a szerelem.
Idézetek róla
szerkesztés- Ez a józanság jellemzi Molière "költészetét". Ami csak nagyon tág értelemben költészet, még ha versben szól is. Az ész hangja ez is, de már nem a heroikus észé. Inkább a "polgári" észé. Nemhiába tartják Molière-t a modern polgári irodalom ősének.[3]
- [...] a klasszikus tragédiákat Franciaországon kívül már alig-alig játsszák, Molière azonban olyan élő, mintha kortársunk volna. [4]
- Hegedüs Géza: Irodalmi arcképcsarnok
Jegyzetek
szerkesztés- ↑ Alternatív címén: Tartuffe, ou l'Imposteur.
Fordította: Vas István - ↑ 2,0 2,1 Fazekas Enciklopédia
- ↑ Babits Mihály (1979): Az Európai Irodalom története [Budapest]: Szépirodalomi Könyvkiadó. ISBN: 963-15-1414-5
- ↑ Géza Hegedüs: A magyar irodalom arcképcsarnoka. 1992. ISBN 963-7685-13-8