Vita:Idézetek a szeretetről

Legutóbb hozzászólt OsvátA 14 évvel ezelőtt a(z) Nem pontos fordítás témában

Nem pontos fordítás

szerkesztés

A természetesen sok a hibám, ha benned kevés a szeretet eredetéről tudna valaki linket adni?

Szerintem eléggé félre van fordítva, mert az angol változat "Faults are always thick where love is thin.", ami teljesen más értelemmel rendelkezik. Amennyiben ez a "hivatalos" fordítás, akkor persze jó, de én csak mindenféle profilokon és idézetgyűjteményekben találtam meg egy gyors Google keresésre. - Rosti 2010. március 15., 15:16 (CET)Válasz

Nincs olyan, hogy hivatalos fordítás. Ha megy: fordítsd le helyesen. Ez egy szabad gyűjtemény. Bárki szerkesztheti. OsvátA Palackposta 2010. március 15., 17:36 (CET)Válasz
Visszatérés a(z) „Idézetek a szeretetről” laphoz.